A
- Abendlieder
- Am Feuer sitze ich und denk (I sit beside the fire)
- Arum dem fajer
- Die Feuer nicht erloschen sind
- Dobrú noc
- Evening Rise
- Fahrtenbild
- Fuchs & Fliege
- Möwen / Måken
- Nachtigallenkanon
- Rast
- Über der weißen Nacht
- Unter den Toren
- Vollmond-Kanon
- Wenn die Zeit gekommen ist
- Zur Mittsommerzeit
- Abschied
- Ade zur guten Nacht
- Am Brunnen vor dem Tore
- Ein grüner Berg
- Ein junges Lied
- Ein stolzes Schiff streicht einsam durch die Wellen
- Emigrantenchoral
- Es, es, es und es
- Fahrwohl mein Herd, fahrwohl mein Haus
- Farewell we call to hearth and hall
- Flucht
- In die Sonne, die Ferne hinaus
- So troll’n wir uns
- Und in dem Schneegebirge
- althochdeutsch
- siehe mittelhochdeutsch
B
- Balladen
- Anne de Bretagne
- Balladen om herr Fredrik Åkare och dem söta fröken Cecilia Lind
- Ballade vom Ursprung der Menschheit
- Dat Leed von Hein
- Die Ballade an den Herzog von Burgund
- Die Ballade von den allgemeinen Redensarten
- Die Ballade von den Vogelfreien
- Die Ballade von der Selbsthilfe
- Die Ballade von der schönen Stadt Morah
- Die Ballade von einem netten kleinen Barbier
- Die Ballade von Villon und seiner dicken Margot
- Die Ballade vom angenehmen Leben
- Die Ballade vom guten und vom schlechten Lebenswandel
- Drei
- Durin
- Die Jammerballade einer alten Klempnersfrau
- Die Liebesballade für ein Mädchen namens Leyla
- Die Marienballade, die Villon seiner Mutter gedichtet hat
- Die Räuberballade von Pierre, dem roten Coquillard
- Eärendil
- Eine Ballade für den Hausgebrauch im Winter
- Eine Ballade, mit der Meister Villon seine Mitmenschen um Verzeihung bittet
- Eine kleine Ballade von dem Mäuslein, das in Villons Zelle Junge bekam
- Eine kleine Liebesballade, gedichtet für Jeanne C. de Quée
- Eine nette Ballade, die Villon dem König aus der Verbannung sandte
- Eine neue Ballade, gedichtet für Mira lYdolle
- Eine verliebte Ballade für ein Mädchen namens Yssabeau
- Flämisches Rolandslied
- Galgenballade
- Graf und Nonne
- Greifenstein-Lied
- Hildebrandslied
- Kashai von überall
- Der Lindenschmid
- Marie Carulette
- Nimrodel
- Schön Agla
- Skrymir der Rote
- Three Rauens
- Tinúviel
- Trag auf meinem Mantel weiß
- Welle
- Bauern
- Dem milners trern
- Die Bauern von St. Poelten
- Dos kelbl
- Die Krähe / Bonden och Kråkan
- Ein grüner Berg
- Es wollt ein Bauer früh aufstehn
- Es wolt ein Meyer meyen
- Johann Meusel
- Lou Bouié
- bretonisch
- siehe keltisch
C
- Celtic Folk
- siehe keltisch
- siehe englisch
- Choräle
- A Elbereth Gilthoniel
- Al fol
- Cuncti simus concanentes
- Ein abt den wölln wir weihen
- Evening Rise
- Ich klag
- Lo Yisa Goy
- Spirit of Life
- Was ließen jene
D
- deutsch
- ... ist die Mehrzahl der Lieder, deshalb bitte nach anderen Kriterien suchen!
- Duette
- siehe Wechselgesänge
E
- elbisch (Tolkien)
- A Elbereth Gilthoniel
- Emigranten
- Amerika
- Di grine kusine
- Ein stolzes Schiff
- Emigrantenchoral
- Flucht(?)
- Wann in mein grünes Haus ich wiederkehr
- englisch / schottisch / irisch
- Both sides the Tweed
- By the Waters of Babylon
- Captain, o captain
- Changeling Child
- Chemical Workers Song (I.C.I. Song)
- Cruiscín Lán
- Eileen Aroon
- Evening Rise
- Flying Free
- Four Green Fields
- Go! Move! Shift!
- High Barbary
- Hotspur
- I once loved a lass
- Irish Rover
- Little Boxes
- Marys Wedding
- Maypole Song
- Morning Song
- Nobody World
- Pick a bale of cotton
- Prince of Argyll
- Scarborough Fair
- Seacoalers
- Sing after fellows
- Song of the Shieldwall
- Spirit of Life
- The Blacksmith
- The Shaking of the Sheets
- Three Rauens
- Under the full moon light
- Where I Go
- Yeomans Song
- You will burn
- Weitere Quellen: Cantaria, SCA Music Homepage, Folk Music of England, Scotland, Ireland, Wales and America
F
- Fahrtenlieder
- Am Feuer sitze ich und denk (I sit beside the fire)
- Ausfahrt
- Der Fahrtengrund
- Der lang genug mit viel Bedacht
- Die Regenfrau
- Die Straße
- Dornen und Steine
- Fahrtenbild
- Farewell
- Fernweh
- Flucht
- Führ das Ruder
- Hoch im Norden
- In die Sonne, die Ferne hinaus
- Kiefern im Wind (Schilf bleicht)
- Lebensfahrt
- Mich brennt’s in meinen Reiseschuhn
- Morgenlied im Mai
- Nachtfahrt
- Rast
- Sardegna
- Tanzen die Dohlen
- Trampen wir durchs Land
- Unter den Toren
- Utopia
- Viel Schnee liegt auf den Straßen
- Vogelschau
- Wach nun auf
- Wann wir schreiten
- Was uns lässt fahren
- Weg der Schwäne
- Weiter, immer weiter
- Wenn die Zeit gekommen ist
- Wilde Gesellen
- Wir sind eine kleine verlorene Schar
- Wir wählten den Sommer
- Zogen viele Straßen
- Fantasy
- Agradini
- Alles im Griff
- Captain / Hauptmann
- Changeling Child
- Das Teufelsweib
- Der Alchimist
- Die Schlangenköchin / Grossmueter Schlangechöchin
- Drachentöter
- Drei
- Du sollst leben!
- Einfach besser (Hochländer)
- Etana
- Ewiges Land
- Gregor
- In den Klauen des Dämons
- Johann Mäusel
- Jungfrauen
- Kashai von überall
- Kein Weib bei der Nacht
- Lauscher
- Marktfrauen, Kinder und Troubadoure
- Mein Haus, das ist ein bunter Wagen
- Pest- und Totentanz
- Schön Agla
- Hübsch bösartig
- Skrymir der Rote
- Three Rauens
- Trag auf meinem Mantel weiß
- Trauermarsch
- Trolle, Genossen!
- Unter den Toren
- Vollmond-Kanon
- Vorstellung
- Was erwartet ihr denn?
- Wohin mîn edle frouwe
- Zaphiras Mai-Lied
- Zur Mittsommerzeit
- finnisch
- siehe skandinavisch
- flämisch
- siehe niederländisch
- Fremdsprachen
- siehe unter englisch, mittelhochdeutsch usw.
- französisch
- Anne de Bretagne
- Belle, qui tiens ma vie
- Le petit ane gris
- Hanter-dro macabre
- L’Internationale
- Lou Bouié (okzitanisch)
- Marie Carulette
- Tourdion
- Trois Canards
- Weitere Quellen: Partmed
- Frieden & Freiheit
- Es saß ein klein wild Vögelein
- Flying Free
- Friedenslied aus Aserbajdzan
- Lied des Zigeuners
- Lo Yisa Goy
- Nach dieser Erde (Friedenskanon)
- Traum vom Frieden
- Wann wir schreiten
- Wir woll’n Frieden bringen
- siehe politische Lieder
- siehe Kriegslieder
- Frühling
- Der lang genug mit viel Bedacht
- Du sollst leben!
- Es wollt ein Meyer meyen
- Fröut iuch, junge und alte!
- Hoch im Norden
- Maypole Song
- Morgenlied im Mai
- Mutter und Tochter (Ougenweide)
- Nun will der Lenz uns grüßen
- Tinúviel
- ûf dem berge
- Vårvindar friska
- Viel liebe Grüße
- Vogelflöte
- Weg der Schwäne
- Wie schön blüht uns der Maien
- Zaphiras Mai-Lied
G
- gälisch
- siehe keltisch
H
- Handwerker
- Dat Ewerfeuhrerleed
- Dat Leed von Hein
- Dem milners trern
- Der Minnebere Buttenere
- Es, es, es und es
- Fuhrmann und Fährmann
- The Blacksmith
- Weberlied
- Heimat
- Am Brunnen vor dem Tore
- Both sides the Tweed
- Lied von der unruhvollen Jugend
- Vereinsamt
- Wann in mein grünes Haus ich wiederkehr
- siehe Emigranten
- Herbst
- Am Feuer sitze ich und denk (I sit beside the fire)
- Der Schnitter
- Die Regenfrau
- Ein grüner Berg
- Etana
- Fahrtenbild
- Fuchs & Fliege
- Herbst
- Hoch im Norden
- Kiefern im Wind (Schilf bleicht)
- Marusja moja
- Tanzen die Dohlen
- Und der Herbst hat sich erhoben
- Utopia
- Wann in mein grünes Haus ich wiederkehr
- Hexen & Magie
- Das Hexen-Einmaleins
- Das Teufelsweib
- Der Alchimist
- Der Siebensprung
- Die Antwort
- Die letzte Möglichkeit
- Die Schlangenköchin / Grossmueter Schlangechöchin
- Die Vogelmacherin
- Du sollst leben!
- Gregor
- Vollmond-Kanon
- You will burn
- Hymne / Hymnus
- Die Internationale
- Flying Free
- Lied von der unruhvollen Jugend
- Spirit of Life
- Was ließen jene
I
- irisch
- siehe englisch
- siehe keltisch
J
- jiddisch
- Arbetlose-marsch
- Arum dem fajer
- Dem milners trern
- Di grine kusine
- Dos kelbl
- Lebn, erlebn, ariberlebn
- Lied des Bundes (Sol sajn...)
- Lomir sich iberbetn
- Lo Yisa Goy (hebräisch)
- Oj, dortn, dortn
- Schtil, di nacht is ojsgeschternt
- Sog nischt kejnmol
K
- Kabarett
- siehe Politische Lieder
- siehe Satire
- Kanons
- Das Hexen-Einmaleins
- Die Liebe fügt sich niemand
- Dje mynne füget nyemand
- Her wiert, uns dürstet
- Lo Yisa Goy
- Nach dieser Erde (Friedenskanon)
- Nachtigallenkanon
- Nihil ita ut videtur
- nisal nieman then diubal uuorhtan
- Nv rue mit sorgen
- Vollmond-Kanon
- Wach nun auf
- katalanisch
- L’estaca / Der Pfahl
- keltisch (gälisch, bretonisch, walisisch)
- Can y Melinydd (walisisch)
- Cruiscín Lán (gälisch)
- Eileen Aroon / Eibhlín a Riún (gälisch)
- Gwin ar Challaoued (bretonisch)
- Mehr Bretonisches bei Thierry Vignaud
- Kinderlieder
- Die Krähe
- Ewiges Land
- Fuhrmann und Fährmann
- Kleiner Fisch / W stawie rybeczki
- Möwen / Måken
- Tonttujen jouluyö / Tomtarnas julnatt / Wichtelweihnacht
- Wenn es schneit
- Wer klopft an unsre Tür?
- Wiegenlied
- Kirche
- Cuncti simus concanentes
- Der Karmeliter
- Es wollt ein Bauer früh aufstehn
- Freifrau von Droste-Vischering
- Sklavenmoral
- Segen des Alltags
- You will burn
- Klage
- Ballade vom Ursprung der Menschheit
- Chume Geselle
- Das zerbrochene Ringlein
- Dem milners trern
- Dos kelbl
- Herbst
- Rabengesang
- The Blacksmith
- Oj, dortn, dortn
- Wilde Gesellen
- Zaphiras Mai-Lied
- Krieg
- Anne Marijken
- Berg op Zoom
- Captain / Hauptmann
- Die Ballade von der schönen Stadt Morah
- Die dunkle Wolk
- Die Internationale
- Dornen und Steine
- Es war an einem Sommertag / Der Werber
- Flandrischer Totentanz
- Greifenstein-Lied
- Gwin ar Challaoued
- Hotspur
- Kreuzzug
- Palästina-Lied
- Schtil, di nacht is ojsgeschternt
- Schwabenkrieg
- Sog nischt kejnmol
- Song of the Shieldwall
- Strampedemi
- Tod, machs mir leicht
- Wer jetzig Zeiten leben will
- Yeomans Song
L
- Liebe
- Ade zur guten Nacht
- Agradini
- Ajn güt geboren edel man
- An Frosch
- Balladen om herr Fredrik Åkare och dem söta fröken Cecilia Lind
- Belle, qui tiens ma vie
- Blumen
- Bog dep mi
- Das zerbrochene Ringlein
- Der Mond, der Rabe und das Blaue
- Die Ballade von Villon und seiner dicken Margot
- Die Liebe fügt sich niemand
- Die Liebesballade für ein Mädchen namens Leyla
- Die letzte Möglichkeit
- Dje mynne füget nyemand
- Eileen Aroon
- Eine kleine Liebesballade, gedichtet für Jeanne C. de Quée
- Eine neue Ballade, gedichtet für Mira lYdolle
- Eine verliebte Ballade für ein Mädchen namens Yssabeau
- Ein grüner Berg
- Graf und Nonne
- Grasselik lif (Herzleiwken min)
- Guggisbergerlied
- Herbst
- Ich weiß ein schöne Rose
- In den Klauen des Dämons
- I once loved a lass
- Kashai von überall
- Kein Weib bei der Nacht
- Komm
- Komm heut nacht
- Lauscher
- Lied von der unruhvollen Jugend
- Marys Wedding
- Maypole Song
- Nun laube, Lindlein, laube
- Oj, dortn, dortn
- Post für den Tiger
- Prince of Argyll
- Scarborough Fair
- Simelibärg
- The Blacksmith
- Tinúviel
- Uar heng und lass (Syrien)
- Vårvindar friska
- Wenn alle Brünnlein fließen
- Wie geht es weiter?
- Wie schön blüht uns der Maien
- Wjnter leide
- Wohin mîn edle frouwe
- Zaphiras Mai-Lied
M
- Magie
- siehe Hexen & Magie
- Märchen / Sagen
- Drei Enten / Trois Canards
- Flämisches Rolandslied
- Gregor
- Jäger Merodon
- Lauscher
- Marie Carulette
- Schön Agla
- Märsche / Marschlieder
- Arbetlose-marsch
- Trauermarsch
- siehe Kriegslieder
- siehe Fahrtenlieder
- Meer
- siehe Seefahrt
- mehrsprachig
- Anne Marijken (nl/de)
- Bog dep mi (div.)
- Captain / Hauptmann (en/de)
- Die Internationale (fr/de)
- Eileen Aroon / Eibhlín a Riún (en/gäl)
- Flämisches Rolandslied (nl/de)
- Flying Free (en/de)
- Nach dieser Erde/ By the Waters of Babylon (de/en)
- Ich weiß ein schöne Rose (de/se)
- Johann Meusel (de/en)
- Kiefern im Wind (se/de)
- Kleiner Fisch / W stawie rybeczki (de/pl)
- LEstaca / Der Pfahl (es/de)
- Lied des Bundes / Mag sein, dass ich irre / Mein Lied (jid./de)
- Lied von der unruhvollen Jugend (ru/de)
- Måken / Möwen (de/no)
- Máti světa, Otče duchů / Mother Spirit, Father Spirit (cz/en)
- Morning Song (en/de)
- nihil ita (Keine-Angst-Kanon) (div.)
- Tonttujen jouluyö / Tomtarnas julnatt / Wichtelweihnacht (fi/se/de/en)
- Zur Mittsommerzeit (se/de)
- siehe Tolkien (en/de)
- mehrstimmig
- ...sind sehr viele dieser Lieder, so dass die Auflistung zu lang würde.
- siehe Kanons
- mittelhochdeutsch/frühneuhochdeutsch
- Ajn güt geboren edel man
- Al fol
- Allererst lebe ich (Palästina-Lied)
- Bog dep’ mi
- Chume Geselle
- Der Minnebere Buttenere
- Die Arme und die Reiche
- Die Liebe fügt sich niemand
- Dje mynne füget nyemand
- Ein abt den wölln wir weihen
- Ein Maidlein zu dem Brunnen ging
- Fastnacht 1422
- Fröut iuch, junge und alte!
- Grasselik lif (Herzleiwken min)
- Greifenstein-Lied
- Herbst
- Her wiert, uns dürstet
- Hildebrandslied
- Ich klag
- Mutter & Tochter (Ougenweide)
- nisal nieman then diubal uuorhtan (althochdeutsch)
- Nv rue mit sorgen
- ûf dem berge
- Uar heng und lass (Syrien)
- Uil liebe grüsse
- Wjnter leide
- Wohin mîn edle frouwe
- Morgen
- Der Pfahl
- Farewell
- Morgenlied im Mai
- Morning Song
- Ruh von Sorgen
N
- Nacht
- Balladen om herr Fredrik Åkare och dem söta fröken Cecilia Lind
- Der Mond, der Rabe und das Blaue
- Die letzte Möglichkeit
- Eine kleine Ballade von dem Mäuslein, das in Villons Zelle Junge bekam
- Eine neue Ballade, gedichtet für Mira lYdolle
- Ewiges Land
- Komm
- Kommnacht
- Nachtfahrt
- Rabengesang
- Schenke von Novo Selo (Nachts auf dem Dorfplatz)
- Schtil, di nacht is ojsgeschternt
- Skrymir der Rote
- Vollmond-Kanon
- Zur Mittsommerzeit
- niederdeutsch (Platt) & niederländisch
- Anne Marijken
- Berg op Zoom
- Dat Ewerfeuhrerleed
- Dat Leed von Hein
- Flämisches Rolandslied
- Herzleiwken min
- Naar Island
- norwegisch
- siehe skandinavisch
O
- okzitanisch
- siehe französisch
P
- Piraten
- Der mächtigste König
- High Barbary
- Piratenpack
- Seeräuber
- Steuermann hoo!
- Skrymir der Rote
- Wir lieben die Stürme
- siehe Seefahrt
- plattdeutsch
- siehe niederdeutsch
- politische Lieder
- Arbetlose-marsch
- Arche Titanic
- Both sides the Tweed
- Chemical Workers Song (I.C.I. Song)
- Der Pfahl
- Die Ballade vom guten und vom schlechten Lebenswandel
- Die Gedanken sind frei
- Die Internationale
- Di grine kusine
- Dos kelbl
- Ein Lied dieser Zeit
- Ein stolzes Schiff
- Emigrantenchoral
- Farben der Zukunft
- Four Green Fields
- Go! Move! Shift!
- Jalava-Lied
- Keine Zeit
- Kreuzzug
- Lied des Bundes / Mag sein, dass ich irre
- Lied des Zigeuners
- Lied von der unruhvollen Jugend
- Little Boxes / Chlyni Truckli
- Marktfrauen, Kinder und Troubadoure
- Mich brennt’s in meinen Reiseschuhn (Version Süverkrüp)
- Miteinander
- Morgen, Kinder, wirds nichts geben
- Palästina-Lied
- Real Life Song
- Schwabenkrieg
- Seacoalers
- Sklavenmoral
- Sog nischt kejnmol
- Trolle, Genossen!
- Wann in mein grünes Haus ich wiederkehr
- Wann wir schreiten
- Was erwartet ihr denn?
- Weberlied
- Wer jetzig Zeiten leben will
- Wir sind eine kleine verlorene Schar
- siehe Krieg
- siehe Frieden
R
- Räuber & Gesindel
- Die Ballade von einem netten kleinen Barbier
- Der Lindenschmid
- Die Räuberballade von Pierre, dem roten Coquillard
- Raubritter
- Hübsch bösartig
- Reiter & Pferde
- Lilas blanches, lilas bleues
- Religion
- Ballade vom Ursprung der Menschheit
- By the Waters of Babylon (137. Psalm)
- Cuncti simus concanentes
- Dem setz ich einen Stein
- Evening Rise
- Flying Free
- Lo Yisa Goy
- Die Marienballade, die Villon seiner Mutter gedichtet hat
- Die Nornen
- Máti světa, Otče duchů / Mother Spirit, Father Spirit
- nisal nieman then diubal uuorhtan
- Spirit of Life
- Tanzlied des Totenschiffs
- Vollmond-Kanon
- Was ließen jene
- siehe Kirche
- siehe Spirituals
- Revolution
- Arbetlose-marsch
- Jalava-Lied
- Sog nischt kejnmol
- Wann wir schreiten
- russisch
- siehe slawisch
S
- Satire
- Didi Gnadenlos
- Eine Ballade, mit der Meister Villon seine Mitmenschen um Verzeihung bittet
- Einfach besser
- Jungfrauen
- Kreuzzug
- Little Boxes / Chlyni Truckli
- Sklavenmoral
- siehe politische Lieder
- Sauflieder
- siehe Trinklieder
- Schlaflieder
- siehe Abendlieder
- schottisch
- siehe englisch
- schwäbisch
- Kein Weib bei der Nacht
- Wie komm i denn zur Haustür nei
- schweizerdeutsch
- Chlyni Truckli
- Grossmueter Schlangechöchin
- Guggisbergerlied
- Schweizer Totentanzlied
- Seefahrt
- Dat Ewerfeuhrerleed
- Dat Leed von Hein
- Eärendil
- Ein stolzes Schiff
- Führ das Ruder
- High Barbary
- Irish Rover
- Måken (Möwen)
- Naar Island
- Nimrodel
- Tanzlied des Totenschiffs
- Uar heng und lass (Syrien)
- über der weißen Nacht
- siehe Piraten
- slawisch
- Dobrú noc (tschechisch)
- Dornen und Steine (montenegrinisch)
- Kleiner Fisch / W stawie rybeczki (polnisch)
- Lied von der unruhvollen Jugend (russisch)
- Makedonsko devojce (makedonisch)
- Marusja moja (polnisch)
- Máti světa, Otče duchů (tschechisch)
- skandinavisch
- Balladen om herr Fredrik Åkare och dem söta fröken Cecilia Lind (schwedisch)
- Bonden och Kråkan / Die Krähe (schwedisch)
- Fredmans sång nr. 21 / So troll’n wir uns (schwedisch/deutsch)
- Guldtærning (dänisch)
- Jag vet en dejleg rosa / Ich weiß ein’ schöne Rose (schwedisch/deutsch)
- Måken / Möwen (norwegisch)
- Tonttujen jouluyö / Tomtarnas julnatt / Wichtelweihnacht (finnisch/schwedisch/deutsch)
- Vårvindar friska / Kiefern im Wind (schwedisch/deutsch)
- Zur Mittsommerzeit (schwedisch/deutsch)
- Sommer
- Eine kleine Liebesballade, gedichtet für Jeanne C. de Quée
- Es war an einem Sommertag
- Die Brombeeren
- Hoch im Norden
- Lied des Zigeuners
- Sardegna
- Wir wählten den Sommer
- Zeit ist ein Riese
- Zur Mittsommerzeit
- Spirituals
- Pick a bale of cotton
- Spirit of Life
- Where I Go
T
- Tanzlieder/Tänze
- Fröut iuch, junge und alte!
- Gwin ar Challaoued
- Hanter-dro macabre
- Im Tänzelnden Pony
- Mädel, lass zum Tanz dich führen
- Marys Wedding
- Volkstänze (Chapeloise, Fröhlicher Kreis, Gathering Peascods, Siebensprung, Sternpolka, Troika)
- Les Bouffons (Schwertertanz)
- Tolkien
- siehe bei nach autoren und interpreten
- Totentänze (u. ä.)
- Alles im Griff
- Flandrischer Totentanz
- Der grimmig Tod
- Der Schnitter
- Fredmans sång nr. 21
- Hanter-dro macabre
- Memento Mori
- Schweizer Totentanzlied
- So troll’n wir uns
- The Shaking of the Sheets
- Tod, machs mir leicht
- Trauermarsch
- Welle wogte an den Strand
- Trinklieder / Kneipenlieder
- Al fol
- Captain / Hauptmann
- Cruiscín Lán
- Die Bauern von St. Poelten
- Die Feuer nicht erloschen sind
- Ein Hoch dem Bade
- Fuchs & Fliege
- Fredmans sång nr. 21
- Gwin ar Challaoued
- Her Wiert, uns dürstet
- Hübsch bösartig
- Guldtærning
- Im Tänzelnden Pony
- Irish Rover
- Kein Weib bei der Nacht
- Schwabenkrieg
- So troll’n wir uns
- Tourdion
- Waldfest
- Wenn die Zeit gekommen ist
V
- Vögel
- Der Rabe und die Taube
- Die Krähe
- Die Vogelmacherin
- Flying Free
- Måken / Möwen
- Nachtigallenkanon
- Rabengesang
- Tanzen die Dohlen
- Three Rauens
- Vereinsamt (Die Krähen schrein)
- Vogelschau
- Weg der Schwäne
- Volkstänze
- siehe Tanzlieder/Tänze
W
- walisisch
- siehe keltisch
- Wanderlieder
- siehe Fahrtenlieder
- Wandervogel
- Ausfahrt
- Chume Geselle
- Der Fahrtengrund
- Der lang genug mit viel Bedacht
- Flandrischer Totentanz
- Ich weiß ein schöne Rose
- Morgenlied im Mai
- Rast
- Vogelflöte
- Wann wir schreiten
- Wilde Gesellen
- Wechselgesänge
- Ajn güt geboren edel man
- Anne Marijken
- Captain / Hauptmann
- Die Arme und die Reiche
- Grasselik lif (Herzleiwken min)
- Weihnachtslieder
- Es ist für uns eine Zeit angekommen
- Es singt wohl ein Vöglein
- Fassen wir die Hände um den Baum im Kreis
- Heut ist ein Sternlein vom Himmel gefallen
- Morgen, Kinder, wirds nichts geben
- O Tannenbaum (du trägst...)
- O Tannenbaum (wie grün...)
- So singen wir den Winter an
- Steht ein Baum im weiten Land
- Tonttujen jouluyö / Tomtarnas julnatt / Wichtelweihnacht
- Wer klopft an unsre Tür?
- Widerstand
- siehe Politische Lieder
- siehe Frieden & Freiheit
- Winter
- Ballade für den Hausgebrauch im Winter
- Die Krähe / Bonden och Kråkan
- Eine kleine Ballade von dem Mäuslein, das in Villons Zelle Junge bekam
- Erdbeern im Januar
- Es saß ein klein wild Vögelein
- Fastnacht 1422
- Flucht
- Fuchs & Fliege
- Hoch im Norden
- O Tannenbaum (du trägst...)
- Schtil, di nacht is ojsgeschternt
- Schwinden
- Vereinsamt
- Viel Schnee liegt auf den Straßen
- Wenn es schneit
- Wjnter leide
Z
- Zigeuner
- Lied des Zigeuners
- Schenke von Novo Selo
Wenn ich ein neues Stichwort aufnehme, sehe ich nur selten alle Lieder durch,
ob sie vielleicht darauf passen. Ich bitte also um Hinweise. –
Welche Stichwörter fehlen dir?
|
|