Tonttujen jouluyö / Tomtarnas julnatt / Wichtelweihnacht / Elves’ Christmas
- Soihdut sammuu, kaikki väki nukkuu,
väki nukkuu.
Öitten varjoon talon touhu hukkuu,
touhu hukkuu.
Tip-tap, tip-tap, tipe-tipe, tip-tap,
tip, tip, tap!
- Tonttujoukko silloin varpahillaan,
varpahillaan
varovasti hiipii alta sillan,
alta sillan.
- Jouluruokaa tarjoo kunnon väki,
kunnon väki,
raoistansa sen jo tonttu näki,
tonttu näki.
- Pöydän päälle veitikkaiset rientää,
veitikkaiset
syövät paistia ja juovat lientä,
juovat lientä.
- Herkkua on siinä monenlaista,
monenlaista.
Kuiske kuuluu: »Miltä ruoka maistaa,
ruoka maistaa?«
- Sitten leikitellää kuusen alla,
kuusen alla
kunnes koittaa päivä taivahalla,
taivahalla.
T&M: Vilhelm Sefve. Q: diverse
|
|
- Midnatt råder, tyst det är i husen,
tyst i husen.
Alla sova, släckta äro ljusen,
äro ljusen.
Tipp, tapp, tipp, tapp, tippe-tippe-tipp, tapp,
tipp, tipp, tapp.
- Se, då krypta tomtar upp ur vrårna,
upp ur vrårna,
lyssna, speja, trippa fram på tårna,
fram på tårna.
- Snälla folket låtit maten rara,
maten rara
stå på bodet åt en tomteskara,
tomteskara.
- Hur de mysa, hoppa upp bland faten,
upp bland faten,
tissla, tassla: »God är julematen,
julematen!«
- Gröt och skinka, lilla äppelbiten,
äppelbiten,
tänk så rart den smakar Nisse liten,
Nisse liten!
- Nu till lekar! Glada skrattet klingar,
skrattet klingar,
runt om granen skaran muntert svingar,
muntert svingar.
- Natten lider. Snart de tomtar snälla,
tomtar snälla,
kvickt och näpet allt i ordning ställa,
ordning ställa.
- Sedan åter in i tysta vrårna,
tysta vrårna,
tomteskaran tassar nätt på tårna,
nätt på tårna.
T (se): Alfred Smedberg. Q: Tomte orkestren
|
- Lampen aus, es schlafen alle Leute,
alle Leute!
Still im Hause, Weihnachten ist heute,
Weihnacht heute.
Tipp, tapp, tipp, tapp, tippe-tippe-tipp, tapp,
tipp, tipp, tapp.
- Wichtelmännchen kommen auf den Zehen,
auf den Zehen,
horchen, spähen, keiner darf sie sehen,
darf sie sehen!
- Durch das Fenster sehn die Wichtelmännchen,
Wichtelmännchen
Weihnachtsessen, Schüsseln, viele Kännchen,
viele Kännchen.
- Auf die Tische klettern sie zum Schinken,
rauf zum Schinken,
Äpfel, Reis und Leckeres zu trinken,
auch zu trinken!
- Alle Wichtel geben sich Geschenke,
sich Geschenke.
Flüstern hört man: Bitteschön! Ich danke!
Bitte! Danke!
- Dann zum Spielen! Bis zum Morgengrauen,
Morgengrauen.
Müde sind die Wichtel anzuschauen,
anzuschauen.
- Wichtelmännchen schleichen um die Ecke,
um die Ecke.
Vorsicht! Auf den Zeh’n in die Verstecke,
die Verstecke!
T (de): Matti Kontio. Q: Kopie... (Edition Fazer, Helsinki)
|
|
- It is midnight, the houses are quiet,
the houses are quiet.
All are asleep, the lights are turned off,
lights are turned off.
Tipp tapp, tipp tapp, Tippe-tippe-tip, tapp,
Tipp, tipp, tapp.
- Look, the elves are coming out of their holes,
out of their holes.
They listen, look around, going on tippitoes,
going on tippitoes.
- Kind people have left delicious food,
delicious food,
Standing on the table for a host of elves,
host of elves.
- How they smile, jump up to the dishes,
up to the dishes,
Whisper and rustle: The Christmas food is good,
food is good
- Porridge and ham, little bits of apple,
bits of apple.
How lovely it tastes, little Elf,
little Elf.
- Now for games! Happy laughter rings out,
laughter rings out.
Around the Christmas tree the crowd cheerfully dances,
cheerfully dances.
- It’s getting late. Soon the kind elves,
the kind elves
Quickly and prettily put everything in place,
everything in place.
- Then once more into the quiet holes,
quiet holes,
The elves sweetly tippitoe,
sweetly tippitoe.
T (en): Brit Elliott (nicht gut singbar). Q: Ingeb.org
|
Diverse finnische Weihnachtslieder (nur Texte) gibt es bei Tina Heldt, eine Rock-Version dieses Liedes singt Royal 52. ;-) |
|