ursprung

impressum

liederliste logo

Johann Meusel

Johann Meusel war ein Bauer,
zog den Pflug mit einer Hand,
zog die Egge mit der andern
durch des Ackers tiefen Sand.
Und im Mondlicht sah man ihn
mutternackt die Furchen ziehn.

Johann Meusel traf ein Mädchen,
küsste sie im Morgenwind,
und vor Mittag war sie schwanger,
und vor Nacht hatt’ sie ein Kind.
Schön wie die Sonne, groß wie ein Rind,
so war Johann Meusels Kind.

Johann spielt’ das Bombardon,
blies er einmal nur hinein,
fielen ringsum auf den Höfen
alle Ziegelmauern ein.
Josua von Jericho,
blies zwar laut, aber nicht so!

Dem Herrn Amtmann aber brach er
jüngst mit Sorgfalt das Genick,
und er hängte fünf Pastoren
auf an einem Galgenstrick,
denn er hatte nichts als Streit
mit der deutschen Obrigkeit.

Als er jüngst bei einem Kümmel
rülpsend lag auf seiner Bank,
hört’ er Stimmen hoch im Himmel,
und die riefen »Gott ist krank!«
Gott hat das Fieber, und jetzt glaubt er,
dass er Johann Meusel wär’.


T: Peter Hacks, M: Rainer Guinn Ketz (Textfassung nach einer nicht vertrauenswürdigen Vorlage, leicht bearbeitet)

Johann Meusel was a peasant,
pulled the plow with a single hand,
pulled the harrow with the other
through the earth and deepest sand.
In the moonlight he could be found
putting furrows in the ground.

Johann Meusel met a woman,
kissed her in the morning wild,
and by midday she was pregnant,
and by nightfall had a child.
Big as an ox, as the sun fair,
such was Johann Meusel’s heir.

Johann played the bombardon,
when he blew a single sound,
in the village windows shattered,
brick walls collapsed all around.
When at Jericho the trumpets played
they were loud, but not that bad.

But he accurately broke
the tax collector’s neck once loose
and he hung a dozen parsons
from a tree with rope and noose.
For he could never live in peace
with the German authorities.

When he with his share of booze
lay belching on the window sill
he heard voices straight from heaven
they were crying: »God is ill!«
God has a fever and now dows claim
Johann Meusel was his name.


translation attempt 1994 by Ekkehart von Wartstein (SCA)

MIDI
MIDI
PDF
PDF
LilyPond
LilyPond