ursprung

impressum

liederliste logo

Im Tänzelnden Pony / The Prancing Pony

Notenbild (6 kB)


Ein alter Krug, ein fröhlicher Krug,
steht grau am grauen Hang.
Da brauen sie ein Bier so braun,
dass selbst der Mann im Mond kam schau’n
und lag im Rausche lang.

Der Stallknecht hat einen Kater – miau! –,
der streicht im Suff die Fiedel.
Sein Bogen sägt die Saiten quer,
mal quietscht es laut, mal brummt es sehr
von seinem grausigen Liedel.

Der Schankwirt hält sich einen Hund,
der hat viel Sinn für Spaß.
Geht’s in der Stube lustig her,
spitzt er das Ohr und freut sich sehr
und lacht und lacht sich was!

Auch haben sie eine Hörnerkuh,
stolz wie ein Königskind,
der steigt Musik wie Bier zu Kopf,
sie schwenkt den Schwanz bis hin zum Schopf
und tanzt, das gute Rind.

Und erst das silberne Geschirr
und Löffel haufenweis!
Am Sonntag kommt das beste dran,
das fangen sie schon am Samstag an
zu putzen voller Fleiß.

Der Mann im Mond trank noch eine Maß,
der Kater jaulte laut,
es tanzten Teller und Besteck,
die Kuh schlug hinten aus vor Schreck,
der Hund war nicht erbaut.

Der Mann im Mond trank noch eine Maß
und rollte sanft vom Faß;
dann schlief er und träumte von braunem Bier,
am Himmel standen nur noch vier,
vier Sterne morgenblass.

Da rief der Knecht seiner blauen Katz:
»Die Mondschimmel schäumen schon
und beißen auf den Trensen herum,
der Mondmann aber, der liegt krumm,
und bald geht auf die Sonn!«

Da spielte der Kater hei-didel-dum-didel,
als rief er die Toten herbei;
er sägte ganz jämmerlich schneller und schneller,
der Wirt rief: »He, Mann! Es wird heller und heller,
schon längst schlug die Glocke drei!«

Sie rollten ihn mühsam den Hang hinan
und plumps! in den Mond hinein,
die Mondschimmel – hui! – gingen durch vor Schreck,
die Kuh wurde toll, und das Silberbesteck,
das tanzte Ringelreihn.

Beim Didel-dum-didel der Jammerfiedel
jaulte das Hündlein sehr,
da standen die Kuh und die Rösser kopf,
die Gäste soffen aus Tasse und Topf
und ließen die Betten leer.

Da riß die Saite, und plötzlich sprang
die Kuh übern Mond ins Gras,
das Hündlein lachte und freute sich schon,
doch das Samstagsgeschirr klirrte schamlos davon
mit Sonntagslöffel und -glas.

Der Vollmond rollte hinter den Hang,
die Sonne erhob ihr Haupt.
Da gingen die Leute am hellichten Tag
zu Bett – welch verrückter Menschenschlag!
Das hätte sie nie geglaubt!

There is an inn, a merry old inn
beneath an old grey hill,
And there they brew a beer so brown
That the Man in the Moon himself came down
one night to drink his fill.

The ostler has a tipsy cat
that plays a five-stringed fiddle;
And up and down he runs his bow,
Now squeaking high, now purring low,
now sawing in the middle.

The landlord keeps a little dog
that is mighty fond of jokes;
When there’s good cheer among the guests,
He cocks an ear at all the jests
and laughs until he chokes.

They also keep a hornéd cow
as proud as any queen;
But music turns her head like ale,
And makes her wave her tufted tail
and dance upon the green.

And O! the rows of silver dishes
and the store of silver spoons!
For Sunday there’s a special pair,
And these they polish up with care
on Saturday afternoons.

The Man in the Moon was drinking deep,
and the cat began to wail;
A dish and a spoon on the table danced,
The cow in the garden madly pranced,
and the little dog chased his tail.

The Man in the Moon took another mug,
and then rolled beneath his chair;
And there he dozed and dreamed of ale,
Till in the sky the stars were pale,
and dawn was in the air.

Then the ostler said to his tipsy cat:
»The white horses of the Moon,
They neigh and champ their silver bits;
But their master’s been and drowned his wits,
and the Sun’ll be rising soon!«

So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle,
a jig that would wake the dead:
He squeaked and sawed and quickened the tune
While the landlord shook the Man in the Moon:
»It’s after three!« he said.

They rolled the Man slowly up the hill
and bundeld him into the Moon,
While the horses galloped up in read,
And the cow came capering like a deer,
and a dish ran up with a spoon.

Now quicker the fiddle went deedle-dum-diddle;
the dog began to roar,
The cow and the horses stood on their heads;
The guests all bounced from their beds
and danced upon the floor.

With a ping and a pong the fiddle-strings broke!
the cow jumped over the Moon,
And the little dog laughed to see such fun,
And the Saturday dish went off at a run
with the silver Sunday spoon.

The round Moon rolled behind the hill,
as the Sun raised up her head.
She hardly believed her fiery eyes;
For though it was day, to her surprise
they all went back to bed!


Text: J.R.R. Tolkien, Der Herr der Ringe, 1. Buch, 9. Kapitel; übersetzt von E.-M. von Freymann. Klett-Cotta (Hobbit-Presse)
Musik: Hraban 12/96 in Anlehnung an die entsprechende Melodie im alten HdR-Trickfilm

MIDI
MIDI
Myriad
Myriad
GIF
GIF